30 Июля 2016Аукцион Сезона Киевский стринг
04 Марта 2017Аукцион Сезона Киевский стринг
31 Октября 2017Аукцион Сезона Киевский стринг
24 Февраля 2018Аукцион Сезона Киевский стринг
Поэзия В8
№
101
Вайсенберг М. Местечко: Повесть: Из жизни польского местечка в годы первой революции / Перевод Я.
№
102
Вайсенберг М. Отец и его ребята / Перевод Ф.Д. Слонима.
№
103
Вайсфельд Д. Голос жизни. Труд и свобода: Песни рабочего пролетариата: Творчество 1905 года.
№
104
Вайсфельд Д. Рабочее счастье. Труд и свобода: Песни рабочего пролетариата: Творчество 1905 года.
№
105
Вайян-Кутюрье П. Красные поезда / Перевод Д. Выгодского.
№
106
Вакар Г. Лист з Перекопу. Провесень. Одесса. Без издательства.
№
107
Вакар Г. Сьогодi. Провесень: Литературно-художественный альманах / Редактор К.
№
108
Валаев Р. Как вино из недопитой чары… Памяти Есенина: Воспоминания, статьи, стихи.
№
109
Валайтис С. Белорусская литература. Советская страна: Литературно-художественный и публицистический альманах народов СССР.
№
110
Валайтис С. Заметки о литературе народов СССР. Поэзия народов СССР: Сборник / Составитель С.
№
111
Валайтис С. Литература народов СССР в русском переводе.
№
112
Валгро. Вейтесь колокольчиками, стружки. О большом и малом: Иллюстрированный сборник рассказов, стихов, песен, частушек, пословиц / Под редакцией А.
№
113
Валенти Г. Счастливый участок. Глобус. М. Глобус. 1922.
№
114
Валентэй И. Во льдах. Записки о необыкновенном: Из дневников журналистов — участников похода "Красина" и "Малыгина" / Под редакцией А.
№
115
Валлат И. Из цикла "Сиверская". Курский союз поэтов.
№
116
Валлат И. Колышется паутинка… Курский союз поэтов.
№
117
Валлат И. Сердце кричит, что чудо в этой тиши. Курский союз поэтов.
№
118
Валлат С. Голодные сны. Петербург в стихотворениях русских поэтов / Редакция и вступительная статья Г.
№
119
Валлат С. Голодные сны: Петроград — 1919 год. Курский союз поэтов.
№
120
Валлат С. Дорога. Курский союз поэтов. Альманах. Курск.
№
121
Валлат С. На дворе зашептались пилы… Петербург в стихотворениях русских поэтов / Редакция и вступительная статья Г.
№
122
Валлат С. Ночью двое. Курский союз поэтов. Альманах.
№
123
Валлат С. Пленница. Курский союз поэтов. Альманах.
№
124
Валлат С. Рисунок. Курский союз поэтов. Альманах. Курск.
№
125
Валов В. Сочек. Ковш: Литературно-художественные альманахи / Ответственный редактор С.
№
126
Вальдан П. Делец. Малый Альманах Современной Французской Литературы.
№
127
Валяло И. На постройке. Рабочая весна. М. Московский рабочий.
№
128
Валяло И. Стуки, звоны, голоса… Рабочая весна. М. Московский рабочий.
№
129
Валяло И. Топор. Рабочая весна: Песни и рассказы. М.
№
130
Ван Бо. В беседке над рекой Янцзы в лунную ночь провожаю уезжающего друга.
№
131
Ван Вэй. Без названия. Антология китайской лирики VII-IX веков по Рождеству Христову / Перевод в стихах Ю.
№
132
Ван Вэй. Берег в инбирях. Антология китайской лирики VII-IX веков по Рождеству Христову / Перевод в стихах Ю.
№
133
Ван Вэй. Беседка у озера. Антология китайской лирики VII-IX веков по Рождеству Христову / Перевод в стихах Ю.
№
134
Ван Вэй. В девятый день девятой луны вспомнил о братьях в горах.
№
135
Ван Вэй. В оленнике. Антология китайской лирики VII-IX веков по Рождеству Христову / Перевод в стихах Ю.
№
136
Ван Вэй. В ответ братцу Чжан У. Антология китайской лирики VII-IX веков по Рождеству Христову / Перевод в стихах Ю.
№
137
Ван Вэй. Вал в магнолиях. Антология китайской лирики VII-IX веков по Рождеству Христову / Перевод в стихах Ю.
№
138
Ван Вэй. Вместе с Лу Сяном прохожу мимо беседки в саду ученого Цуй Син Цзуна.
№
139
Ван Вэй. Волны у ив. Антология китайской лирики VII-IX веков по Рождеству Христову / Перевод в стихах Ю.
№
140
Ван Вэй. Горный хребет, где рубят бамбук. Антология китайской лирики VII-IX веков по Рождеству Христову / Перевод в стихах Ю.
№
141
Ван Вэй. Домик в узорных абрикосах. Антология китайской лирики VII-IX веков по Рождеству Христову / Перевод в стихах Ю.
№
142
Ван Вэй. За плетнем из магнолий. Антология китайской лирики VII-IX веков по Рождеству Христову / Перевод в стихах Ю.
№
143
Ван Вэй. Изнываю от жары. Антология китайской лирики VII-IX веков по Рождеству Христову / Перевод в стихах Ю.
№
144
Ван Вэй. Источник золотистой пыли… Антология китайской лирики VII-IX веков по Рождеству Христову / Перевод в стихах Ю.
№
145
Ван Вэй. Мое пристанище в селеньи бамбуков. Антология китайской лирики VII-IX веков по Рождеству Христову / Перевод в стихах Ю.
№
146
Ван Вэй. Мынченский вал. Антология китайской лирики VII-IX веков по Рождеству Христову / Перевод в стихах Ю.
№
147
Ван Вэй. На "Высокой террасе" провожаю цензора Ли Синя.
№
148
Ван Вэй. Озеро И. Антология китайской лирики VII-IX веков по Рождеству Христову / Перевод в стихах Ю.
№
149
Ван Вэй. Песнь взирающего вдаль на Чжуннаньские горы: (Посвящается сенатору Сюй-ю).
№
150
Ван Вэй. Поднялся в храм "Исполненного прозрения".
№
151
Ван Вэй. Покидаю Цуй Синцзуна. Антология китайской лирики VII-IX веков по Рождеству Христову / Перевод в стихах Ю.
№
152
Ван Вэй. Поток у дома господина Луань. Антология китайской лирики VII-IX веков по Рождеству Христову / Перевод в стихах Ю.
№
153
Ван Вэй. Поток, где поет птица. Антология китайской лирики VII-IX веков по Рождеству Христову / Перевод в стихах Ю.
№
154
Ван Вэй. Провожаю весну. Антология китайской лирики VII-IX веков по Рождеству Христову / Перевод в стихах Ю.
№
155
Ван Вэй. Провожаю Юаня 2-го, назначаемого в Аньси.
№
156
Ван Вэй. Прохожу мимо храма "Собравшихся благовоний".
№
157
Ван Вэй. Родник с белыми камешками. Антология китайской лирики VII-IX веков по Рождеству Христову / Перевод в стихах Ю.
№
158
Ван Вэй. Северный холм. Антология китайской лирики VII-IX веков по Рождеству Христову / Перевод в стихах Ю.
№
159
Ван Вэй. Сижу одиноко ночью. Антология китайской лирики VII-IX веков по Рождеству Христову / Перевод в стихах Ю.
№
160
Ван Вэй. Тропинка меж акаций у дворца. Антология китайской лирики VII-IX веков по Рождеству Христову / Перевод в стихах Ю.
№
161
Ван Вэй. Фрейлина Бань Цзеюй. Антология китайской лирики VII-IX веков по Рождеству Христову / Перевод в стихах Ю.
№
162
Ван Вэй. Холмы Хуанцзыган. Антология китайской лирики VII-IX веков по Рождеству Христову / Перевод в стихах Ю.
№
163
Ван Вэй. Южный холм. Антология китайской лирики VII-IX веков по Рождеству Христову / Перевод в стихах Ю.
№
164
Ван Хунь-дзу. По одной и той же дороге: Рассказ-быль.
№
165
Ван Цзи. Прохожу перед таверной. Антология китайской лирики VII-IX веков по Рождеству Христову / Перевод в стихах Ю.
№
166
Ван Цзинь. Расстаюсь с Вангуаньской усадьбой. Антология китайской лирики VII-IX веков по Рождеству Христову / Перевод в стихах Ю.
№
167
Ван Чанлин. В "ненюфаровом доме", провожаю Син Цзяня.
№
168
Ван Чанлин. Мелодия из цикла "Дворец весной"… Антология китайской лирики VII-IX веков по Рождеству Христову / Перевод в стихах Ю.
№
169
Ван Чжахуань. Поднимаюсь на башню аиста. Антология китайской лирики VII-IX веков по Рождеству Христову / Перевод в стихах Ю.
№
170
Ван Чжихуань. Расставание. Антология китайской лирики VII-IX веков по Рождеству Христову / Перевод в стихах Ю.
№
171
Ванаев. Роковые минуты. Наша библиотечка: Литературно-художественная.
№
172
Ван-Годдис Я. Ангел смерти / Перевод Б. Пастернака.
№
173
Ван-Годдис Я. Город. Певцы Человеческого: Хрестоматия немецкого экспрессионизма / Перевод и вступительная статья С.
№
174
Ван-Годдис Я. Конец света / Перевод Г. Петникова. Молодая Германия: Антология современной немецкой поэзии / Редактор Г.
№
175
Ван-Годдис Я. Небесная змея / Перевод Б. Пастернака.
№
176
Ван-Годдис Я. Сомненье / Перевод Б. Пастернака. Молодая Германия: Антология современной немецкой поэзии / Редактор Г.
№
177
Ван-Годдис Я. У облак вид столового белья… / Перевод Б.
№
178
Ван-Годдис Я. Утренняя заря / Перевод Ф. Сологуба.
№
179
Ван-Годис Я. Город / Перевод с немецкого Б. Лапина.
№
180
Ван-Годис Я. Конец мира / Перевод с немецкого Б. Лапина.
№
181
Ван-де-Вельде А. Франс Марзель / Перевод Мароз. Западные сборники: Литература — Искусство.
№
182
Ван-ден-Стин Г. Гитта. Рассказы бельгийских писателей / Авторизованный перевод М.
№
183
Вандурский В. Агитатор / Перевод С. Кирсанова. Революционная поэзия Польши: Сборник стихов / Под редакцией С.
№
184
Вандурский В. Долой канареек! / Перевод С. Кирсанова.
№
185
Вандурский В. Лето 1923 / Перевод С. Кирсанова. Революционная поэзия Польши: Сборник стихов / Под редакцией С.
№
186
Вандурский В. Масленица / Перевод С. Кирсанова. Революционная поэзия Польши: Сборник стихов / Под редакцией С.
№
187
Вандурский В. Столяр / Перевод С. Кирсанова. Революционная поэзия Польши: Сборник стихов / Под редакцией С.
№
188
Ван-Зип Г. Поражение. Рассказы бельгийских писателей / Авторизованный перевод М.
№
189
Ванин А. Закат. Пролетарские побеги. Ново-Николаевск.
№
190
Ванин А. Красная гроза. Красная нива: Литературный сборник / Под редакцией П.
№
191
Ванин А. На конях. Пролетарские побеги. Ново-Николаевск.
№
192
Ванин А. На опушке бора. Пролетарские побеги. Ново-Николаевск.
№
193
Ванин И. На чердаке. Красная земля: Литературно-художественный сборник Всеукраинской ассоциации пролетарских писателей (ВУАПП).
№
194
Ван-Лун Г. На дне воронки / Перевод И. Средника. Черный костер: Негры о неграх: Рассказы / Под редакцией Е.
№
195
Ваннари Е. Россия. Новь: Сборник произведений и статей молодежи ко "Дню русской культуры".
№
196
Варакушкин. Работнице. Самочерпка: Творчество бумажников / С предисловием А.
№
197
Варейкис И. Предисловие. Сборник стихотворений / Под редакцией В.
№
198
Варин П. Дорога. Начало: Литературно-художественный сборник / Под редакцией Ф.
№
199
Варлыгин Д.П. Сияет день… Чернозем: Литературный сборник.
№
200
Варлыгин Д.П. Слепец. Чернозем: Литературный сборник.
|