Обстоятельное описание происхождения и состояния маньджурскаго народа и войска, в осми знаменах состоящаго.
Салон:
Номер:
11
Описание:
Обстоятельное описание происхождения и состояния маньджурскаго народа и войска, в осми знаменах состоящаго. / [Перевод И.К.Россохина и А.Л.Леонтьева]. — СПб.: Иждивением Имп. Акад. наук, 1784. — 8°. Работа по переводу «Обстоятельного описания» была начата по предложению Коллегии иностр. дел в 1756 года. и закончена к 1762 года. Из содерж.: Толкование маньджурским и китайским словам, имеющимся в переведенных переводчиком Леонтьевым на российский язык 4, 5, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15 и 16 Китайской истории томах, предлагаемое от него на российском алфавите с примечаниями (С.257-323 т.17); Ведомость о китайских губерниях, сколько в которой городов, положенных в пашенной оклад душ, по скольку в год собирается в казну хлеба и серебра, и какие родятся и выходят вещи. Cобранная из Китайской государственной географии переводчиком Леонтьевым. Тираж 1203 экз. Т.1-3, 6, 8 переведены И.К.Россохиным. т.4, 5, 9-16 — А.Л.Леонтьевым. Т.7 на рус. яз. переведен не был. Примеч., собранные в т.17, составленные И.К.Россохиным и А.Л.Леонтьевым (см. с.5 и 257) — прил. ко всему пер. Т.1: 77, [2], 236 с. Т.2: 237-288, 279-438, 375, 384, 381, 364 [=216] с. Т.3: [2], 426 с. Т.4: [2], 339 с. Т.5: [2], 276 с. Т.6, 7 и 8: [2], 1-240, 141-220, 223-271 [=369] с. Т.9: [2], 382 с. Т.10: [2], 172 с. Т.11: [2], 1-240, 231-260 [=270] с. Т.12: [2], 181 с. Т.13: [2], 240. Т.14, 15 и 16: [2], 1-64, 64-95, 97-132 с. [Т.17]: Примечания на все манджурския и китайския слова, имена, звания, титулы хана китайскаго, также на все чины и достоинства знатных и простых людей, в Обстоятельном описании о происхождении и состоянии всего манджурскаго народа и войска находящияся. — [2], 323 c., 7 с. табл.